|
SUOMALAIS-VENÄLÄINEN KULTTUURIFOORUMI
-TOIMINTA
Partneritapaaminen Ensimmäisen
suomalais-venäläisen kulttuurifoorumin
yhteydessä
Neljä maaherraa etsi suomalaisia partnereita
Ensimmäiseen suomalais-venäläiseen
kulttuurifoorumiin sai kutsun kaikkiaan 74 partneria, 36 suomalaista
ja 38 venäläistä. Osallistumiseen johtanut prosessi oli seuraava.
Pietarissa 29.2. - 1.3.2000 järjestetyssä
Suomalaisen ja Venäläisen työryhmän yhteistapaamisessa
päätettiin, että foorumi-toimintaan liittyvän partneritoiminnan
käynnistää suomalainen osapuoli. Päätös oli luonteva seuraus
päätöksestä, jonka mukaan ensimmäinen kulttuurifoorumi
kokoontuu Helsingissä.
Suomalainen työryhmä organisoi suomalaisten
partnereiden nimeämisen seuraavasti. Sovittiin, että työryhmän
jäseninä olevat maaherrat järjestävät läänissään
partneritoiminnasta informoivan tilaisuuden. Maaherra Eino
Siuruainen järjesti sellaisen Oulussa 20.3.2000, maaherra Pirjo
Ala-Kapee järjesti Itä-Suomen läänin tilaisuuden 27.3.2000 ja
maaherra Tuula Linnainmaa Etelä-Suomen läänin tilaisuuden
Helsingissä 19.4.2000.
Länsi-Suomen läänin mukaantulo
foorumi-toimintaan
Länsi-Suomen lääni ei tuossa vaiheessa ollut
vielä mukana. Kun Suomalainen työryhmä aikanaan asetettiin,
lähtökohtana oli, että työssä ovat mukana kaikki Venäjän
federaation rajaan rajoittuvat Suomen läänit. Näin Länsi-Suomi
jäi pois. Kun sitten saimme tiedon, että venäläinen työryhmä
koostuu koko Luoteis-Venäjän Assosiaation kulttuuriasioista
koordinoivasta komiteasta, eli koko Luoteis-Venäjä on edustettuna
ensimmäisen varaministeri Dementjevan johdolla venäläisessä
valmisteluelimessä, kulttuuriministerimme Suvi Lindén päätti
kutsua Suomalaisen työryhmän työhön mukaan myös maaherra Heikki
Kosken Länsi-Suomen läänistä.
Partnerit ilmoittautuvat maaherralle ja työryhmä
päättää partnereista
Maaherrojen kutsusta partneritilaisuuteen
osallistui kunkin läänin kulttuuritoimijoita. Heille kerrottiin
foorumi-toiminnasta. Niitä, joita uusimuotoinen yhteistyö foorumin
puitteissa kiinnosti jatkossakin, kehotettiin tilaisuuden jälkeen
ilmoittamaan kiinnostuksestaan maaherralle.
Suomalainen työryhmä piti kokouksensa 3.5.2000.
Tässä kokouksessa maaherrat esittelivät lääninsä suomalaiset
partneriehdokkaat. Kaikkiaan partneriehdokkaita ilmaantui 67. Suuri
lukumäärä yllätti työryhmän. Foorumi-toiminnasta ei ollut
vielä tiedotettu, toimintatapa oli uusi, ilmoittautumisaika oli
lyhyt. Silti kiinnostusta oli runsaasti, ja sitä ilmaantui vielä
jälkikäteenkin.
Tiedot suomalaisista partneriehdokkaista
toimitetaan venäläiselle osapuolelle
Lähetimme venäläiselle pääkoordinaattorille
Juri Aleksandrovitshille Novgorodiin tiedot kaikkiaan 72
partneriyhteistyöstä kiinnostuneesta. Olimme kääntäneet
venäjäksi kutakin partneria esittelevän kuvauksen ja
yhteystiedot.
Odotimme kesän mittaan tietoja venäläisistä
partnereista, mutta niitä ei tullut. Lomakausi ilmeisesti oli
esteenä. Partnerien nimeäminen eteni sitten ripeästi, kun Juri
Aleksandrovitsh saapui Helsinkiin syyskuussa 2000. Kävimme
seikkaperäisesti lävitse suomalaiset partneriehdokkaat ja heidän
yhteistyökumppania koskevat toivomuksensa. Juri Aleksandrovitsh
saattoi suoraan nimetä useita venäläispartnereita. Lopullinen
päätöksenteko jäi kuitenkin 12.10.2000 kokoontuvan
Luoteis-Venäjän kulttuuriasioita koordinoivan komitean kokouksen
tehtäväksi.
Luoteis-Venäjän alueen partnerit nimetään
12.10.2000
Sen jälkeen valmistelijoilla onkin ollut
kiirettä. Partnereiden yhtyeensaattamisesta on huolehtinut
opetusministeriössä Jussi Soini, joka on keskustellut arvoisien
Luoteis-Venäjän kulttuurijohtajien kanssa puhelimitse lähes
päivittäin. Partneritoivomuksia on sovitettu yhteen.
Ensimmäiseen suomalais-venäläiseen
kulttuurifoorumiin Helsinkiin kokoontuu yhteensä 35partneriparia.
He tutustuvat toisiinsa ja suomalaisen partnerin ehdottamaan
hankeideaan ja alkavat kehittää sitä yhdessä.
Ensi vuonna, kun foorumi kokoontuu Novgorodissa,
venäläinen työryhmä nimeää ensin partneriehdokkaat, ja
suomalainen työryhmä etsii heille vastapartnerit. Tuolloin
kehittämistyö aloitetaan venäläisen partnerin esittämästä
ideasta. Näin aloite on vuorovuosin kummallakin osapuolella.
Suomalaiset hankekuvaukset venäläisille
partnereille venäjäksi
Jussi Soini on ollut yhteydessä myös
suomalaisiin partnereihin. Niitä, joille on löytynyt venäläinen
partneri, on pyydetty tekemään liuskan mittainen kuvaus
itsestään ja hankkeistaan.
Suomen ja Venäjän välinen kulttuuriyhteistyö
on erityisen haastavaa kielikysymyksen vuoksi. Valitettavasti
Suomessa puhutaan vain vähän venäjää, englanti on suomalaisten
eniten hallitsema vieras kieli. Suomen kieltä, joka on pienen
kieliryhmän kieli, ei taas Luoteis-Venäjällä juurikaan hallita.
Olemme ratkaisseet kieliongelman siten, että
suomalaisten partnereiden hankeideastaan tekemä kuvaus on
käännetty venäjäksi. Käännökset on toimitettu venäläiselle
koordinaattorille etukäteen. Tarkoitus on, että venäläinen
partneri on perehtynyt hankeideaan ja miettinyt omaa
jatkoehdotustaan sille.
Foorumissa 20 tulkkia partnereiden välisiä
keskusteluita varten
Ensimmäisenä foorumi-päivänä partnerit
kohtaavat. Partnerit on jo foorumi-salissa istutettu vierekkäin.
Heillä on hanketunnusnumero rinnassaan: suomalaisella ja
venäläisellä partnerilla sama numero. Partnerit ovat löytäneet
toisensa kuten rusettiluistelun partnerit. Rusettiluistelussa ennen
jaettiin erivärisiä silkkinauhoja naisille ja miehille. Se nainen
ja mies, joilla oli samanvärinen nauha, sitoivat nauhat yhteen, ja
yhteinen luistelu saattoi alkaa.
Jotkut pareista ovat saattaneet löytää yhteisen
kielen. Oletuksemme kuitenkin on, että sellaista ei ole löytynyt.
Sen vuoksi olemme varanneet foorumiin 20 tulkkia. Yksi tulkki
tulkitsee kahden parin keskustelut. Kumpaakin paria tulkataan puolen
tunnin ajan.
Tulkki on perehtynyt partnereiden hankeideaan,
sillä kullekin parille nimetty tulkki on kääntänyt suomalaisen
partnerin laatiman partnerikuvauksen.
Puolen tunnin keskustelut paria kohden kahvitauon
aikana
Partnerikeskustelut käydään siihen varatun
tunnin aikana. Tämä tunnin jakso on samalla kahvitauko.
Ensimmäinen pari keskustelee tulkin välityksellä puoli tuntia,
toinen puoli nauttii sillä välin kahvia. Toinen pari aloittaa
puolen tunnin kuluttua, ja keskustelunsa päättäneet siirtyvät
kahville. Suomalainen partneri huolehtii siitä, että partnerit ja
tulkit löytävät toisensa.
Partnerikeskustelut käydään foorumi-salissa.
Tulkit jäävät foorumi-saliin ja samoin ensimmäisen
partnerikeskusteluvuoron saaneet. Muu osa foorumin osanottajista
siirtyy vastapäiseen saliin kahville.
Osa venäläisistä lähtee foorumin jälkeen
suomalaisen partnerin vieraaksi
Venäläiselle partnerille etukäteen annettu
suomalaisen partnerin esittelyteksti sisältää eräissä
tapauksissa muutakin informaatiota. Puolet suomalaisista
partnereista on kutsunut venäläisen kumppaninsa foorumin jälkeen
kotipaikkakunnalleen. Tarkoitus on, että partneri voi tutustua
suomalaisen kumppaninsa hankkeeseen ja kotipaikkakuntaan tarkemmin.
Näin yhteistyö syvenee ja hanke lähtee liikkeelle nopeasti.
Illalliskeskustelut partnereiden välillä
ensimmäisen päivän iltana
Ensimmäinen foorumi-päivä päättyy
buffet-illalliseen. Buffet-tyyppinen illallinen antaa mahdollisuuden
jatkaa partnerikeskustelua. Tulkit tulevat myös illalliselle, ja
heidän tehtävänään on tulkata partnereiden välisiä
keskusteluita ruokailun lomassa.
Keitä ovat suomalaiset ja venäläiset partnerit
- hanketiedot internetissä
Suomalaisia partnereita on neljän läänin
alueelta seuraavasti: Lapin läänistä 11, Oulun läänistä11,
Itä-Suomen läänistä 9 a Etelä-Suomen läänistä 3.
Venäläisiä partnereita on Karjalan tasavallasta 7, Arkangelin
alueelta 7, Kaliningradin alueelta 3, Murmanskin alueelta 6,
Pietarista 5, Novgorodin alueelta 3, Vologdan alueelta 1, Komin
tasavallasta 4, Pihkovan alueelta 2 ja Leningradin alueelta 1.
Suomalaisten partnereiden esittämät hanketiedot
on viety etukäteen suomen ja venäjän kielillä internetiin.
Kutakin hanketta varten on varattu oma tila. Partnerit saavat
tällä sivulla kertoa hankkeensa etenemisestä. Suomalainen
partneri ilmoittaa heti foorumin ja mahdollisen kahdenkeskisen
tapaamisen jälkeen, mitä osapuolet keskenään sopivat, miten he
aikovat viedä hankettaan eteenpäin.
Joissakin tapauksissa saattaa käydä myös niin,
että yhteistyölle ei tapaamisen perustella löydykään pohjaa.
Tällainen tulos ei ole mikään tappio tai epäonnistuminen.
Ensimmäisessä vaiheessa selvitetään aina osapuolten välillä
hankeidean toteutettavuus (feasibility). Tämän selvityksen
lopputulos, tarkoittaa se sitten hankkeen käynnistymistä tai
siitä luopumista, on tulos sellaisenaan.
Foorumi tekee näkyväksi yksittäisiä hankkeita
ja tukee kansalaistoimintaa
Suomen ja Venäjän ja muiden EU-maiden ja
Venäjän kesken on Luoteis-Venäjän alueella menossa monia
kooltaan valtavia hankkeita, ajatellaanpa vaikkapa energiaan ja
metsätalouteen ja ympäristönsuojeluun liittyviä hankkeita.
Kulttuuri- ja kansalaistoimintahankkeet ovat usein
pieniä, ruohonjuuritason hankkeita. Foorumi-toiminta yhdistää
näitä hankkeita eräänlaisen yhteisen suojan, sateenvarjon
alle. Hankkeet saavat näkyvyyttä ja arvostusta,
kun ne liittyvät suureen kokonaisuuteen. Foorumi-työryhmät
toivovat, että internet-informaatio ja foorumin sateenvarjon alla
toimiminen takaa turvallisen hankeympäristön. Suomen ja
Luoteis-Venäjän kulttuurihallinnot antavat apuaan hankkeiden
kehittämisessä käytettävissä olevin keinoin.
Foorumin toisena päivänä kuullaan partnereiden
esityksiä ehdotetuista yhteistyöhankkeista. Mahdollisesti silloin
jo foorumin osanottajat saavat kuulla partnereiden kommentteja
siitä, miten ensimmäisen foorumi-päivän tapaaminen sujui.
Tämän jälkeen osanottajat siirtyvät kahville
vastapäiseen saliin, lukuun ottamatta tulkkeja ja ensimmäisessä
keskusteluvuorossa olevia partnereita. Ensimmäisessä
keskusteluvuorossa olevat ovat seuraavien hankenumeroiden mukaiset
partneriparit ja heidän tulkkinsa. (Luettelo ensimmäisessä
tulkkausvuorossa olevista partnereista.)
Suomen pääkoordinaattori
Neuvotteleva virkamies, Fil.tri
Paula Tuomikoski
|