kirjailija
hannu mäkelän puhe foorumin yleisistunnossa 11.9.2003
Raja
1.
Muistoni koostuvat kuvista ja joskus myös tuoksuista. Aika: yli kolmekymmentä
vuotta sitten, 1971. Paikka: olemme junassa matkalla Moskovaan ja Kaukasiaan,
minä Neuvostoliitossa ensimmäistä kertaa. Junassa tuoksuu kivihiili,
samovaaria pidetään kuumana. Kolisemme yli jonkun kosteikon ylle rakennetun
sillan tai penkereen, suuri linja avautuu, tyhjä kohta maailmassa, kaikki
kasvullisuus poissa, linjan hiekkaa on kuin haravoitu. Siinä se on – raja, ja
taas esteitä ja piikkilankaa, toinen linja taaempana. Sitten kaikki lipuu
ohitse. Joki virtaa vain ratapenkan sivulla kovaa ja ympärillä rämettä,
korpea. Kaikki on erämaata ja villiä; joen vesi on kirkkaan mustaa.
Pysähdymme
paikkaan jonka nimen joku kieltä vähän osaava tavaa lyyhistyvän rakennuksen
seinästä: Luzhaika. Nyt tiedän että se tarkoittaa vain niittyaukeaa. Ei mitään
salaperäisempää... Junaan käytävillä on kuljettu jo, nyt työntää päänsä
vaunuosastoon nallekarhu, sitten toinen. Niin paksuissa tamineissa karhut
liikkuvat ketterästi ja kansansaduista heidät erottaa konepistoolit joita he
kantavat kuin suomalainen ennen puukkoa. Toinen pyytää meitä nousemaan,
istuimet avataan, niiden alta paljastuu kätkö, tyhjä. Toinen ruuvaa katon
ritilöitä irti. Uusi kätkö paljastuu, tyhjä sekin. En olisi ilman heitä
koskaan ymmärtänyt, että sinnekin voisi päästä noin kätevästi ja
piilottaa jotain käsittämätöntä.
Matkatavarat
tutkivat toiset yhtä sukkelat ja vakavat ihmiset, rahat lasketaan, nimiä
kirjoitetaan. Tarkastajia on aina kaksi. Tätä rajaa ei ylitetä niin vain,
kaiken pitää pitää kutinsa. Senkin kuka olet. Minä joka jo silloin kysyin
ja etsin sitä omassa kirjoittamisessani, voisin ehkä vasta nyt vastata
tosissani: “Kyllä minä olen minä.”
2.
Olemme päässeet Armeniaan saakka, on pääsiäinen ja meidät viedään
Ezmiadziniin, jossa pääkirkko sijaitsee. Kymmeniä tuhansia ihmisiä on
paikalla. Tapahtuman luonnetta ei voi heti ymmärtää, nuotiot palavat, ihmiset
tungeksivat, lampaat juoksevat, yksi juoksee kaula auki, siitä virtaa veri. Ja
tuolla nyljetään toista, laitetaan pataan porisemaan. Pieniä pyöreäpäisiä
lapsia juoksee siinä myös tuoreella verellä piirretyt ristit otsallaan. Venäläiset
oppaammekin katsovat kaikkea suurin silmin, ihmettelevät minkä vaikutuksen tämä
meihin tekee. Joukkoon silloin kuuluneet stalinistit (suomalaiset
kommunistiuskovaiset) ovat kauhuissaan. Eihän kommunismissa tällaista pitänyt
saati saanut olla. Kirkkoon kuitenkin mennään ja kun sieltä päästään
pois, on jokaisen naispuolisen turistin takapuoli nipistelty mustelmille. Ei se
kysy aikaa ja paikkaa, kun kerrankin on saatu turistinainen tungokseen ja
miesten kerkeiden sormien ulottuville.
Olemme
menossa Sevan-järveä katsomaan, innokkaimmilla on uimahousut mukana. Mutta on
talvi ja järvi korkealla, umpijäässä. Päätän palata ja uida siinä vielä,
ja kerran niin tapahtuikin, vesi oli kylmempää kuin missään elämäni järvessä,
suora shokki. Mutta sitä en vielä tiedä. Vuoristoluostarin edessä on puita täynnä
kangaspaloja. On maaliskuu, kaukaa ne näyttivät oudoilta lehdiltä. Saan tietää,
että ihmiset jättävät osan vaatteestaan ja rukoilevat jotain. Revin
kaulahuivistani palan ja sidon puuhun ja pyydän terveyttä. Sitä on saatu,
vaihtelevia määriä ja kummallisinkin tavoin... Myöhemmin kun jo osaan vähän
venäjää, opin myös gruusialaisen maljapuheen samasta aiheesta: “Pysy
terveenä, kaiken muun me voimme sinulle ostaa.”
3.
Ensimmäisestä matkasta on kulunut vuosia. Rajanylitys alkaa jo sujua
rutiinilla. Nallekarhut ovat jo sotilaita vain, pitkän palvelusajan perusikävä
asuu heidän silmissään. Olenpäättänyt
opetella venäjää, koska muuten en ikinä ymmärrä mistä neuvostojen maassa
maassa oikein on kysymys -haluan myös
lukea Tshehovia alkukielellä. Kumpaankin päämäärään näyttää olevan
toivottoman pitkä ja hankala matka. Kuitenkin menen kursseille ja opin
kirjasimet, hankin kielilevyt ja kuulokkeet ja kun ensimmäisen avioeroni aika
koittaa 1973 kun olen kolmenkymmenen, alan kuunnella unettomina öinä venäjää.
“Sivodnia prjama visnaa” taitaa olla ensimmäinen lause minkä opin: Tänään
on suorastaan kevät. - Tänään taas on syksy... Sivodnia oosen...
Kolmekymmentä vuotta on kulunut.
Moskovassa
on kirjamessut 1976, minä osastolla. Delegaatioille tehdään ohjelmia, jotteivät
ihmiset kuljeksi minne vain, niinpä löydän itseni myös maailman suurimmasta
lastenkirjakustantamosta Detskaja literaturasta. Meille pitää lyhyttä puhetta
nainen joka istuu tuolilla kuin kuningatar ja hänellä on hovinaisten joukko
ympärillään. Hän on johtaja, madame
Peshehodova, minulle kerrotaan. Nainen polttaa savuketta joka on laitettu pitkään
koristeltuun imukkeeseen, hän näyttää ikävystyneeltä. Minäkin olisin sitä
hänen sijassaan, olenhan myös kustantamossa töissä. Kysymysten aika tulee ja
kysyn hitaalla huonolla venäjälläni mikä on heidän paras lastenkirjansa sinä
syksynä. “Haluatteko todella tietää”, nainen kysyy ihmeissään. “Da,
hatshuu”, haluan. Hän taputtaa käsiään, kaksi naista säntää matkaan,
palaa yksi kirja mukanaan. Se tuodaan minulle. Tavaan sen nimeä: Djadja Fjodor, pjos i kot,suomentelen sitä vaivoin mielessäni. Kuvat näyttävät ainakin hyviltä.
“Saanko pitää tämän”, kysyn. Nainen pudistaa päätään. Se on kuulemma
arkistokappale.
Olemme
ehtineet ottaa hotellissa jo vähän vahvistusta, voimaa ja rohkeutta, jota nyt
tarvitsen. Niinpä jostain syystä menen lattialle polvilleni, pidän kirjaa
kuin uhrilahjaa, katson madame Peshehodovaa silmiin ja kysyn: “Mozhno”,
saanko. Hän nyökkää: ota pois. Savukekäsi tekee keveän liikkeen. Kiitän häntä,
nousen ja yritän vielä sanoa parilla venäjän sanalla jotain asiaan kuuluvaa
ystävyydestä joka on kuin silta, most.
“Mostik”, madame tarkentaa ja nyökkää huvittuneena.
En
ole häntä nähnyt koskaan sen jälkeen, mutten koskaan unohda häntä. Myöhemmin
kuulin että nuoret pyrkyrikommunistit söivät hänet pois paikaltaan. Niin
lahjakkaille käy yhä kaikkialla: heidät syödään jos siihen vain kyetään.
Mutta Madame Peshehodovan muisto elää, sillä häneltä saamastani ja Martti
Anhavan heti suomentamasta Eduard Uspenskin lastenkirjasta Fedja-setä, kissa ja
koira on Suomessakin jo otettu 16 painosta ja kirjan menestys jatkuu yhä vain.
Varmaankin niin kauan kuin lapsia ylipäätään Suomeen syntyy.
4.
Vuosien myötä opin kieltä vähitellen enemmän ja enemmän. Joka vuosi lähdin
matkalle ainakin kerran ja näitä matkoja riitti pitkin poikin imperiumia ja
sen rajoja, Baikalilta Amurille. Melihovoonkin eli Tshehovin maatilalle pääsin,
ensin tosin luvatta, myöhemmin jo luvallakin. Tapasin ihmisiä, puhuin heidän
kanssaan ja aloin käsittää monia asioita. Yksi suurimmista hämmästyksen
aiheistani oli kommunistien määrän jatkuva ja dramaattinen supistuminen sitä
mukaa mitä paremmin pystyin kieltä puhumaan ja ymmärtämään. Pystyin
rakentamaan yksinkertaisia lauseita kiertoilmausten avulla ja se riitti.
Jokainen tahtoi lopulta avautua ja sanoa mielipiteensä systeemistä – salaa,
aukiolla, puun alla, ei koskaan hotellihuoneessa vaan ulkona -kertoa jotain todellista elämästään. Kuulinkin tarinoita, tarpeeksi
monta kokonaista kirjastoa varten. Jokainen ihminen kadunlakaisijasta insinööriin
oli myös filosofi, hänellä oli selkeä elämän- ja maailmankatsomuksensa.
Sata ihmistä, sata katsomusta. Aloin vähän ymmärtää maata, joka piskuisen
Suomen vieressä uinui, suuri maa - suuret toleranssit. Myös Tshehovini sain
lopulta luetuksi. Kun aloitin kielenopiskelun, oli kustantamo Nauka vuonna 1974
ruvennut myös julkaisemaan 30-osaista teossarjaa Tshehovista: Polnoje sobranie
sotshinenii i pisem – Täydelliset kootut teokset ja kirjeet. Tilasin sen. Sitä
saapui osa vuodessa, kaksi parhaassa. Ehdin lukea aina osan ennen kuin uusi
tuli, joten voin nyt sanoa, että olen Tshehovini ainakin lukenut kokonaan lävitse.
Mitä olen ymmärtänyt, se onkin sitten taas toisesta oopperasta, kuten Tshehov
itse kirjoitti.
5.
Vähitellen venäläiset ystäväni pääsivät myös Suomeen. Sitten
muuallekin. Mutta Suomi oli silloin usein ensimmäinen etappi. Myös heillä
riitti ihmettelemistä kun he viimein ylittivät rajan, niin suuri oli silloin
systeemien ero. Ihmettelemistä riitti myös Suomen kansassa ja sen luonteessa.
Minä varsinkin edustin heille kansaa, minun kanssani he enimmäkseen joutuivat
venäjää puhumaan. Minulla oli vielä koti kaupungissa, mutta asuin jo silloin
mieluummin maalla, useimmiten yksin. Miten sinä voit täällä korvessa olla,
kenen kanssa puhut, kysyttiin. Onhan tuossa puhelin, sanoin. Mutta se ei koskaan
soi! Ja soimaan se pantiin, numero ilmoitettiin Venäjälle ja katso, kohta se
alkoi soida. Niin heistäkin tuntui heti turvallisemmalta, edes jotenkin
kotoiselta.
Yksi
heidän mielitarinoistaan, jollaisia he kotona kummallisista suomalaisista
kertoivat, oli tämä. Minä olen sen päähenkilö. Ystäväni tahtoi tavata
naapurini ja tutustua hänen tapaansa viljellä ja pitää karjaa. Talossa asui
vanha isäntä Olavi, hänen vaimonsa, hänen poikansa ja tämän vaimo. Nämä
neljä pyörittivät tuotantoa joka oli suuri kuin pienen kolhoosin. Minuakin
kiinnosti nähdä miten lehmät koneellisesti ruokittiin ja lypsettiin, niinpä
soitin, saimme kutsun saapua kylään ja menimme.
Olin
asunut talossani jo viitisen vuotta, mutten ollut vielä koskaan ollut
naapuritalon sisällä enkä käynyt navetassa. Istuimme, saimme kahvia, joimme
ja söimme pullaa ja kakkua. Juttelimme aikamme, tarkastimme sitten paikat.
Kaikki oli kovin mukavaa. Ja sitten poistuimme. Ystäväni silmät olivat pyöreinä
kuin kuulat ja suu kävi. Ei vain siitä mitä hän oli nähnyt, vaan myös siitä
että hän vasta vieraisilla ymmärsi, etten minäkään ennen ollut siellä, lähinaapurissa!
tällä tavalla käynyt saati navettaan kurkannut.
Kun
hän seuraavana vuonna kysyi menisimmekö jälleen sinne, estelin. Sanoin, että
kaikki oli kuten hän jo oli nähnyt, mikään ei ollut muuttunut, he tekivät
kovasti töitä, turhaan häiritsemme. Näin oli, kaikki oli siellä kuten
ennenkin. Ja tästäkös riemu syntyi. Tällainen, tällainen on suomalainen.
Kun taas venäläinen kaipaa seuraa, tutustuu naapuriin, istuu siellä illat
ellei tämä tule hänen luokseen; kulkee maailmallakin aina kahden jonkun
kanssa. Puhuu, pitää iloa, tai puhuu vakavissaan, keventää sielua. Mutta
suomalainen, se on kuin tuo Hannu, istuu ja nököttää ja ajattelee yksikseen
herra ties mitä. Ei edes naapurissa käy... Voiko tuollainen olla elämää
lainkaan?
6.
Elämä on monenmuotoista, se ainakin on varmaa. Rajat ovat rajoja, kaikki ne
joskus muuttuvat läpinäkyviksi, sen tekee viimeistään satelliittiteeveet ja
internet. Melkein ironiselta tuntuu se, että juuri nyt on Suomessa suurella
rahalla pystytetty jatkuva symposium pohtimaan mitä se raja oikein merkitsee.
Tavalliselle ihmiselle se selviää, kun rajan joutuu kerran ylittämään,
laillisesti. Laiton ylitys kertoo rajasta vielä enemmän, mutta sitä ei voi
suositella. Joka rajan takana asuu kansa ja kansa koostuu ihmisistä. Puhuvatpa
he mitä kieltä tahansa, he ovat lopulta yllättävän paljon kaltaisiamme. Tämän
voimme todeta vain jos tapaamme heidät tai luemme heistä. Kun ei pääse
matkalle, on kaunokirjallisuus yhä yksi parhaista tavoista tutustua naapuriin.
Suuret
venäläiset klassikot ovat jo vanhastaan olleet Suomessa hyvin luettuja ja
pidettyjä: Tolstoi, Gogol, Dostojevski, Tshehov; muista tässä puhumatta. Itse
opin venäläisyyttä ennen Venäjänmatkojani nimenomaan Tshehovilta ja
Gogolilta, jotka minun silmissäni ovat pari siinä missä Dostojevski ja
Tolstoikin. Edelliset ovat runoilijoita, myös niin vakaalta näyttävä
Tshehov, jälkimmäiset profeettoja tai saarnaajia silloinkin kun kaivautuvat
ihmisen sieluun. Löytyy ihmisiä joiden arvostus ja intohimo kohdistuu heihin,
ja hyvä niin. Pääasia, että luetaan, yritetään ymmärtää mikä se
ihminen tuolla muualla oikein pohjimmiltaan on.
Yksi
minulle tärkeistä kirjailijoista on ollut pitkään myös Juri Trifonov, jonka
ehdin kerran ennen hänen liian varhaista kuolemaansa tavatakin. Hän puhuu
teoksissaan (mm. kirjassa Drugaja zhizn, Toinen elämä) paljon ihmisiä yhdistävistä
langoista (niti). Ne sitovat meidät menneisyyteen, siellä eläneisiin ihmisiin
ja esi-isiin ja johtavat meistä myös tulevaisuuteen, omiin lapsiimme, tuleviin
mahdollisiin lapsenlapsiimme. Pidin ja pidän sekä Trifonovin tavasta ajatella
että kirjoittaa. Ehkä ne ovat sama asia. Ja näistä langoistako johtuu, että
aina kun itse kuljen Venäjällä, minulla on sellainen tunne kuin olisin joskus
kauan sitten jo elänyt ja asunut siellä.
On
kotoinen olo, yksinkertaisesti. Niin erilaisia kuin monet asiat ovatkin. Ja Venäjältä
on osa Suomen kansaa maahansa vaeltanut. Siihen osaan näytän kuuluvan minäkin.
Myös
Tshehov on yhä tärkeä. Hän elää, koska teksti elää. Ja elänee kauan.
Moni hänen lauseensa on iskostunut mieleen, näemmä ainaisesti. Yksi hänen
lauseistaan, jonka aina muistan, on peräisin pitkästä kertomuksesta Aro (Step).
Jegorushkaa viedään kouluun, ero äidistä ja kaikesta ja menneestä on
mahdoton paikka, poika itkee. Mutta isä Hristofor lohduttaa. Ja hän, vanha
mies, jo oppinsa osin unohtanut, sanoo nyt: “Utshenie jest svet, njeutshenie
tma”. Oppi on valoa, oppimattomuus pimeyttä. Näin on aina ja kaikessa, myös
mitä rajoihin ja niiden toisella puolella oleviin ihmisiin tulee. Vasta kun
kiinnostumme heistä ja heidän tavastaan ajatella, kun tapaamme heitä ja
opimme kenties heidän kieltään tai luemme heistä sekä vanhaa että uutta
kirjallisuutta, on meillä mahdollisuus ymmärtää myös heidän tekojaan.
Rajat muuttuvat, aukeavat toisella tavalla, päästävät ihmisten sielutkin
kasvokkain. Kun näin pitkälle päästään, on kaikki hyvin, tai jos ei nyt
hyvin, niin ainakin heti paljon paremmin.